Final Fantasy VII's Mistranslations Spark Outrage Over Lost Context and Humor
Final Fantasy VII's in-game dialogue and subtitles have been widely criticized for severe mistranslations that lose cultural context and idioms. For example, a line warning about an enemy's tail being up was mistranslated, and a message about a party waiting on the second floor was rendered as 'Su fiesta le espera en el pisos 2', confusing 'party' as a group. These errors have sparked frustration among players and fans.
Commenters like Zwuzelmaus and fartsparkles highlighted how these mistranslations significantly impact the viewing experience, with some users avoiding subtitles altogether. Others, like Lumidaub, noted that the severity of these errors has even inspired someone to consider becoming a translator. While some, like starlinguk, argue that context-based translations can lead to humor, the consensus is that these errors often cause confusion and fail to capture the original intent.
The community largely agrees that mistranslations in subtitles and in-game dialog are common and often fail to capture cultural nuances. However, there is a divide between those who see these errors as inevitable due to translation limitations and others who believe professional translators should handle these nuances better, especially in popular media.
Key Points
#1Final Fantasy VII's in-game dialogue mistranslations have led to confusion and loss of context.
Commenters like Undvik and fartsparkles cited specific examples, such as 'Your party is waiting for you on the second floor' being translated as 'Su fiesta le espera en el pisos 2', losing the meaning of 'party' as a group.
#2Mistranslations in subtitles are a widespread issue affecting both movies and games.
Users like Zwuzelmaus and Dookieman12 noted that these errors are common and can be found on sites like Engrish.com, indicating a broader localization problem.
#3Some translations are seen as humorous rather than confusing.
Starlinguk mentioned that context-based translations, like 'thought you ought to know' in Harry Potter, can lead to confusion but also humor.
#4The severity of some mistranslations has inspired individuals to pursue translation careers.
Lumidaub noted that the extreme nature of some errors has led someone to consider becoming a translator.
Source Discussions (3)
This report was synthesized from the following Lemmy discussions, ranked by community score.